Publicado en "Periodismo Deportivo de Calidad"
Las debilidades y peligros del periodismo deportivo son muy similares a
los que acechan al periodismo en general (trivialización de los
contenidos, abuso de frases hechas y palabras vacías de contenido,
impropiedades léxicas, acercamiento a las formas más coloquiales del
idioma, etc.), si bien en este ámbito especializado es donde más
proliferan los extranjerismos, que, en muchos casos, son necesarios,
pero en otros no tanto.
Aunque ya nos hemos referido con anterioridad en este blog
a esta cuestión, no está de más recordar ahora cuáles son aquellas
voces foráneas que se emplean con mayor frecuencia en los medios de
comunicación deportivos y que, sin embargo, resultan superfluas al
existir equivalencias en nuestro idioma para definir un mismo concepto o
regla de juego.
En algunos supuestos, más por que su incorrección, el motivo de su inclusión en esta lista es el abuso que de ellos se hace por parte de los periodistas. Con carácter general, hay que recordar siempre que cuantas más variantes léxicas utilicemos en nuestros textos, más rica y atractiva será la información que ofrezcamos al público.
Entre los extranjerismos deportivos habituales más innecesarios se encuentran los siguientes:
Comentarios
Publicar un comentario